hevpeyvîn: Hozan Emîn
Asiya Xelîl li bajarê Dêrika Hemko li Rojavayî Kurdistanê, ji dayik bûye, Bi salaye bi zimanê Erebî û vê dumahîkê bi Kurdî helbestan dinivîse .
Em Li Dihokê lê rast hatin, ku bi seredan yekem car hatibû herêma Kurdistanê, û me li ser kar û xebatên wê ev hevpeyvîn bo rojnama Evro çîkir.
- Ti wek helbestaveneke Kurd bi kurtî xwe çawa dide naskirin ?
belê sipas bo we, ez ji daykbûya bajarê Dêrkê me, û helbestan bi zimanê Erebî û Kurdî dinivîsim, min di jiyekî biçûk de dest bi nivîsînê kir, min piştigirî ji malabata xwe hin hevalan dît ew ez handam ku ez berdewam bikdim, û ez ketim nava xebata siyasî jî, wê demê ez ji helbestê hinekî dûr ketim, û piştî derçûna min ji peymengehê , ez hatim girtin, min di zindanê jî helbest nivîsanidin, heya ez derketim, min dîwana xwe ya yekê çap kir.
- Çi riftar û eger bûn te paldan nava meydana Helbestê ?
ez bi xwe nizanim çi reftar bûn, lê belê gelek pirtûk li mala me hebûn, min ji biçûkatiya xwe de dest bi xwendinê kir, û heza min ji zanistiyê û naskirina toreya erebî û a cîhanî, ev bûn hevkar bo min ku ez rewşenbîryek û kesaeyeteakê bo xwe çîkim û wan xwen û xeyalên xwe vehûnim, loma min helbest nivîsand dibê ku ew a herî nêzîk bû bo giyanê min .
- Berhema te ya yekem " tiliyên xwe bexşî gustîlkên ronahiyê dikim" bi zimanê Erebî derketiye, tu dikare ji mere behsa wê bike ?
Belê dîwana min li Lubnanê çap û belav bû di dawiya sala 2010an de di dema şoreşên buhara erebî destpêkirbûn, helbestên têde belav bûne vedigerin salên berê û hinek ji wan ê ku min di zindanê de nivîsandibûn, min janê xwe , xemên xwe, xwenên xwe û dîtinên xwe yên giştî ne yên kesayetî têda destnîşan kirine û nivîsandine.
- Tu çawa dinirxîne, ma gelo wêjeya kurdî bi zimanekî biyanî di xizmeta rewşenbîriya kurdî de ye !??
bê guman nivîsîna bi zimanê dayikê gelekî girînge û dem hatiye ku mere pê binivîse, lê demên berê tê zanîn ku zimanê kurdî qedexe bû û heta di zindanê de jî dihat qedexe kirin loma me berê xwe da zimanê wan desthiatdaran, lê ev nayê wê wateyê ku mere bi zimanekî dî jî nenivîse, û em dibînin gelek nivîskarên cîhanî ne bi zimanê xwe yê dayikê nivîsandin, lê wan şaristaniya xwe û toreya xwe bi zimanekî dî anîne ziman, ez hêvîdarim em li vê mijarê bi vî awayî binêrin, û çi kesê kurd ku bi ziamnekî dî nivîsî be, dîrok û cultura xwe anîye ziman û ev tişt wan xuya dike .
- Xebat û pîlanên we yên pêşerojê çine, gelo hûn nafikirin berhemek xwe ya din jî çap bikin Yan imkan tune ye ?
belê dîwana min ya didwan bi zimanê erebî hîn temam nebûye, û ez xwe amade dikim bi zimanê kurdî jî dîwanekê çapbikim dema bi dawî were.
- Tu ji rojavayê kurdistanê tê, û em Zanin ku îro şoreşek heye li wê deverê, bi kurtî be jî rewş ber bi ku vê diçe ?
belê mixabin roj bi rojê rewş xerbtir dibe, ev xwîn û şewitandin û jan gihişte asta hew tehmul dibe, gelek acanda hene û gelek dest di nav de ne , û tirsa mezin heye ku ev şoreş di dest olperstên hişk keve, ev viyana gelan ku bang dike bo azadiyê û rumeta xwe wê dawî ew bi serkeve, lê dîsa jî piştî ve xerakirina mezin , avakirin û karek mezin lazime.
- Hûn yekem car tên herêma Kurdistanê, hûn çawa dibînin, bi çi hestî tu dikare derbirîne?
wexta tu li ruyên xelkê vê herêmê dinere tû razîbûn û hestên bi ewlekariyê û xwecihbûnê û baweşandina jiyanê dike, ev kefxweşiyekê dide mirov û heya rundikan ji çavan dibarînin, vî milletî azadiya xwe bi destînaye ev mafê her kesî ye ku bighêjiyê piştî janek dirêj û xisarên mezin, ev cihê destxweşiyê ye û divê her kes van destkeftiya berevaniyê lê bike.
Rojnama Evro