صدرت عن منشورات المتوسط في ميلانو، رواية جديدة للكاتبة السورية مها حسن، حملت عنوان « مقام الكرد ». وفي هذه الرواية، وكما أعادت كعكة المادلين مارسيل بروست إلى زمن الطفولة الضائع، ليسترد سنواته البعيدة، ويكتب عنها في سبعة أجزاء، وُلدت جميعها من لحظة واحدة، ستعيد الموسيقى فالنتينا إلى طفولتها المتروكة خلفها والمخزنة في عمق الصمت والتجاهل.
حلمُ صبّار
(الصبّار هذا المُؤتمنُ على الجرح)
..
١
قَدمكِ في جدول الماء
ترفُ شوق
وها أنا أخيّبُ الماء
جارا ظلّيّ المُقشّر
المتخفي خلف الصخرة
بعيييييدا
قدمك لا زالت مُدلّاة في النهر وقلبي.
٢
يسيلُ الحزن
صدرت في العراق مجموعة شعرية جديدة للشاعر الكردي السوري لقمان محمود، بعنوان ((واثقٌ كجرح)) عن مؤسسة أبجد للترجمة والنشر والتوزيع. والمجموعة الجديدة هي العاشرة للشاعر في سياق نتاجه الشعري. وجاءت المجموعة في (142) صفحة من القطع المتوسط، وهو استكمالٌ لمشروع محمود في مجال الشعر.
صدر حديثاً كتابٌ جديد للشاعر عبدالرحمن عفيف "غريق نهر الخنزير". وقد بدأ الشاعر بإصدار كتاباته منذ ثلاث سنوات ،بدءاً ب" سيّارة ابن صراف" قبل ثلاث سنوات و"دموع الملائكة" قبل سنتين ، و منذ أيّام قليلة صدر له كتابٌ نثرٌ آخر بعنوان"غريق نهر الخنزير". وله سابقاً في السنوات الماضية عدّةُ كتب،منها: مجموعتان شعريتان ، وترجم عام 2012 مجلّداً شعريّاً بعنوان "الثلج يهبُّ على اﻷلفباء" عن دار الغاوون. ومن أجواء كتابه الصادر حديثاً:
في قرابة " 1000 " صفحة من القطع الكبير، وفي تجليد فني أنيق، صدر كتاب " بين جناحين: صورة حياة وسيرة كتابة " للدكتور الراحل بنكي حاجو، في هولير، ومن إعداد وتقديم إبراهيم محمود. ومن المعلوم أنه الراحل توفي في 28-6، 2019.
الكتاب حصيلة متابعة وجهود مشتركة بين عائلة الراحل بنكي، ومعدّ الكتاب ومقدّمه إبراهيم محمود.
قصيدة للموت
حتمي ومطارد،
الموت يأتي لنا جميعا.
نفس أخير، راحة هادئة،
بينما نجيب على دعوته.
إنها تزحف علينا ببطء،
أو يضربنا كاللص.
لكن في النهاية، يجب علينا جميعاً أن نواجه
هذا الحزن المحتوم.
إنها تسرق من نحب،
يتركنا محطمين ووحدنا.
الكمنجات
أنا الكمنجات الحزينة لكِ،
في اّلريح أّنحني
مثلما رجال غائبون
ترتعش منهم الساعاتُّ
تمتلئ القاعة بالزهور
ورائحة أّمي
كمنجات مكسورة على قبري
وردٌ ذابل من يديكِ
رنَّ جرس المنبه كالعادة في توقيته ، مدَّ يده إلى الهاتف بهدوء لإسكاته ، ثم نهض على مضض واستقام ليمارس حركاته الرياضية الصباحية لتقوية عضلات رقبته ، التي طلبها منه دكتوره ،
عن دار خطوط وظلال في العاصمة الاردنية عمان صدر كتاب جديد للكاتب والقاص الكردي حسن سليفاني بعنوان "قصائد من كردستان" يضم الكتاب نماذج شعرية ل 36 شاعر وشاعرة من کردستان مع نماذج من قصائدهم مترجمة الى اللغة العربية، بقع الكتاب في 312 صفحة و لوحة الغلاف للفنان التشكيلي الكردي سردار كيستَي وكتب مقدمة الكتاب الاديب ماجد الحيدر .
صدر مؤخرا ًعن دار تيرـ فرلاغ للنشر في ألمانيا؛ الترجمة الكرمانجية لديوان «قصائد الحب» للشاعر الألماني ايريش فريد، بترجمة الكاتب والمترجم عبدالقادر موسى، بينما قامت الفنانة كارژينا سالا بتصميم الغلاف والمحتوى الداخلي
يقع الكتاب في ١١٢ صفحة من القطع المتوسط ، وهو خلاصة مشروع ترجمة ادبية من الألمانية إلى الكرمانجية، حصل على منحة راديال للترجمة من صندوق الترجمة الألمانية لعام ٢٠٢١
إنّها السّاعة الرّابعة بعد منتصفِ ليلة رأس سنة عشرين وألفين؛ هدأ أزيز الرّصاص، ودويّ الألعاب النّاريّة، حلّ السّكون مكان صخب وضجيج مدينة الحسكة الغارقة في برد ليل البادية.
رفعتْ عنه غطاءً رطبًا، بالكاد يدفئ طرفًا من جسده النحيل، فانكمش على نفسه، يقاوم لسعة البرد التي داهمته، تحسّست جبينه؛ كانت الحرارة تنزُّ مع العرق، ارتاع قلبها، وحار أمرها أيقاسي جسده برد الشتاء، أم تعيد عليه الحلس الذي يدفئه؟ إلا إن سعاله المتواصل؛ أجبرها بردِّ الدثار إليهِ.
1
في حارتنا، عندما كانت تتوه حمامة،
كانوا على حبل غسيل أمي،
يجدونها.
عندما كانت تضل دربها فراشة، كانوا يجدونها
جاثمة على قلادة قرنفل أمي.
عندما كانت قطرة ماء تزوغ - كانوا يرونها
في دموع أمي.
عندما كانت الرأفة تفقد، كانوا يلملمونها
صدر للكاتب عبدالرحمن عفيف كتابٌ جديدٌ بعنوان "دموع الملائكة أوالسعادة المطلقة" عن دار هنّ للنشر والتوزيع في مصر: القاهرة، بعد عدّة إصدارات له بين ترجمة وأشعار و نصوص.
وجاء على صفحة الغلاف الأخيرة للكتاب:
صدر حديثا ًعن دار تيرـ فرلاغ في ألمانيا عمل أدبي جديد، حمل عنوان "رأس اللاجئ، وسادة الأحلام المذعورة» باللغة الكرماجية. للكاتب والمترجم عبدالقادر موسى، حيثُ زيّنت الغلاف لوحة الكاتب فرانتس كافكا، بينما صمّمته الفنانة ساندرا مانديس س، وقام اللغوي سليم بجوك بتصحيحه.
يقع الكتاب في ١٠٠ صفحة من القطع المتوسط ، وهو خلاصة اول مشروع ادبي بالكردية، حصل على منحة الآداب غير الألمانية في دورتها الاولى، من هيئة الثقافة وأوروبا في برلين، عام ٢٠١٨.
عن دار نشر أفيستا في إسطنبول صدر مؤخراً كتاب جديد للشاعر والقاص والمترجم الكردي المعروف حسن سليفاني يضم مجموعة مختارة من القصائد العربية المترجمة الى الكردية والمطبوعة بالحروف اللاتينية المعمول بها في كردستان الشمالية.
كان (شيرو) ابن اسرة كبيرة غنية. عندما مات أبوه ترك له ثروة عظيمة، لكنه تصرف بحماقة وخفّة فأخذ يقيم الحفلات والولائم لمئات من "الأصدقاء" من الأراذل والحثالات والطائشين والطفيليين الذين جمعهم من حوله وأنفق عليهم من ماله، فلم تكن تمضِ ليلة إلا وأقام فيها مجلساً للغناء والرقص والطعام والشراب. أما أمه فكانت تنصحه قائلةً:
- عد الى رشدك يا ولدي ولا تسلك هذا الطريق.
صدر حديثاً، الكتاب الرابع والعشرون للشاعر والناقد لقمان محمود، بعنوان: (الصمت الذي لا يتوقف عن الكلام)، عن دار آبيك للطباعة والنشرفي السويد. ويقع الكتاب في (148) صفحة من القطع المتوسط. وهو استكمالٌ لمشروع لقمان محمود في مجال الشعر، حيث سبق أن صدرت له في هذا المجال: أفراح حزينة،عام 1990. خطوات تستنشق المسافة: عندما كانت لآدم أقدام،عام 1996. دلشاستان، عام 2001. القمر البعيد من حريتي، عام 2012. أتابع حريتي، عام 2013، من السراب إلى الماء، عام 2013. وسيلة لفهم المنافي، عام 2014. الماء الأسير، عام 2015.
صدر عن دار آفا للنشر كتاب "مشاهير الكرد" من تأليف بهجت أحمد ونارين عمر، ويتناول الكتاب حياة 24 شخصية كردية من نساء ورجال كان لهم دور بارز في الأدب الكردي والأدب الشرقي والعالمي.
ويقع الكتاب في 134 صفحة من القطع الوسط، ويتناول سيرة حياة وأعمال 24 شخصية ثقافية واجتماعية كردية كان لها الأثر البالغ في الأدب الكردي.
كيم ستافورد شاعر أميركي من مواليد عام 1949، تلقى تعليمه في جامعة اوريغون، وعمل أستاذا في الولايات المتحدة وخارجها. قام بتدريس الكتابة الإبداعية وأسس معهدا لها في الجامعة. شغل منصب شاعر ولاية اوريغون للفترة 2018-2020. من عناوين مجموعاته الشعرية: تاريخ غجري للعالم (1976)، و أمكنة وقصص (1987)، و ألف صديق للمطر (1998)، و إرث البداية: قصائد في بوتان (2013)
حديث الحرب
يقولون ان الشعر تصعب ترجمته—
صدر للشاعر الكردي إسماعيل أحمد باكورة أعماله الشعرية «الحب كرنفال إلهي»، عن دار الزمان للطباعة والنشر والتوزيع الديوان من القطع المتوسط ، يقع في 170 صفحة ، يحتوي علىٰ 90 قصيدة نثر منوعة ما بين الحب والشوق والغربة والحنين والوطن… .
الديوان يحمل في طياتهِ تجارب وآلام عاشها الشاعر في فترات سابقة من حياته من حب وشوق وعذاب الغربة وفراق الأحبة . إضافة إلىٰ هموم الناس ومآسي وآلام الحرب في سوريا.
مضت سنتان مذ تعرفتَ عليه، جرى ذلك بسبب عملكما سوية في تبييض الجدران وصقلها. كان حرفيا ماهرا في مجال عمله. في يوم ما تناهت الى أسماعكم أصوات طبول ومزامير قادمة من أطراف القرية التي تعملون فيها. فألقى في ذلك الصباح الباكر مالَجه وأمسك بخرقة من القماش وشرع بالرقص وهو في مكانه وصاح مرتين وثلاث:
- فداك وفدى مزمارك نفسي ونفس أمي يا حاجكو! يا لك من زمّار ساحر. كأنني أراك الآن واقفا أمام شباك العروسين لتخاطب العريس منشدا على نغمات مزمارك: