وأخيرا بين أيديكم هذه الرواية ، باللغة الكوردية ! فطالما فاخرت بترجمتها الى هذه اللغة المحملة بطيبة الأكراد ، بعنفوانهم وشاعرية ألَمَهم المترفع عن البوح الذليل.
لي قرابة بها ، هذه اللغة التي لا اعرفها، أرى فيها بعض ذاكرتي ، وجعي ، أنا القادمة من الميراث التراجيدي العربي.
قلت في اكثر من مناسبة ، ان صدورها باللغة الكوردية يملؤني زهوا ويسعدني اكثر من صدورها في طبعات فاخرة باللغة الإنكليزية والإيطالية او الفرنسية او الصينية . ذلك انه في زمن" التطهير اللغوي " الذي تتناحر فيه ديناصورات العالم ، مبتلعة خمسا وعشرين لغة سنويا ،وهو عدد اللغات التي تختفي سنويا من العالم ، يصبح مجرد الانحياز الى هذه اللغة عملا ثوريا.
على ظهر كتبي ، عند عرض اللغات التي ترجمت إليها أعمالي ، ابدأ باللغة الكوردية ، حسب التسلسل الأبجدي لقلبي ، ولا يعنيني ان تكون لغة عالمية ، بل اللغة التي تآمر ضدها العالم اجمع ، وادخل بتهمتها خيرة الرجال الى السجون ورمي بآخرين في المنافي والقبور.
ايها الرائعون الذين ستقرأون هذا الكتاب ، الموزعون على خرائط التشرد ، او الصامدون في بلاد النرجس المخضبة بالدماء ، متورطة في حبكم انا.
كم اتمنى ان تعثروا على شئ منكم في هذا الكتاب.
أحلام مستغانمي
))مقدمة الترجمة الكُردية لرواية ذاكرة الجسد لصالح محمد أمين((