Share |

الكاتب الكوردي روني وار :" نعمل تجاه فتح ابواب جديدة امام اللغة الكوردية"

 

روني وار كاتب كوردي من كوردستان الشمالية، يكتب في مجالات عدة اهمها " القصة القصيرة، والرواية، والترجمة " وهو اسم معروف في الوسط الادبي الكوردي، وقد وجدت الفرصة سانحة لاجراء حوار معه، حول عدة امور اهمها نتاجاته الادبية واعماله، بالاضافة الى الطباعة والنشر حيث يملك دار نشر كوردية بإسم ( آفا) في مدينة دياربكر ، ونشكره على استجابته والاجابة على اسألتنا .

اجرى الحوار : هوزان أمين

 

1-      حبذا لوتعرف قراء التآخي بنفسك، روني وار من يكون ؟

 

 

انا كاتب كوردي من مواليد قضاء ديريك في محافظة ماردين عام 1969 ، وقد اعتقلت مرتين وسجنت في دياربكر بسبب كتاباتي ومواقفي الكوردية، وقد مثلت نقابة العمال لاربعة سنوات متتالية ، وتنشر مقالاتي وقصصي في المجلات والجرائد الكوردية التي تصدر في كوردستان تركيا، واهمها " آزاديا ولات، نودم، نوبهار، تيروز، مجلة W" وقد عملت في ادراة جمعية الادباء الكورد في دياربكر، ولي زاوية اسبوعية ثابتة في جريدة آزاديا ولات ، اعمل في الترجمة والنشر، وقد ترجمت بعض اعمالي الادبية الى اللغة التركية .

 

 

2- متى بدأت الكتابة وكيف ؟

 

 

الاجابة على هذا السؤال صعب بالنسبة لي ، ترجبتي وقصتي مع الكتابة طويلة لا استطيع سردها بالتفصيل في هذا اللقاء، ولكن سأقول باختصار ، لقد بدأت بالكتابة عندما اصبحت يافعاً ، ومنذ عام 1985 ايقنت اهمية جمع ما اكتبه ، على امل طباعتها ونشرها .

 

 

3- حبذا لو تذكر لنا عدد نتاجاتك الادبية ؟

 

 

صدر لي لحد الآن 10 نتاجات ما بين قصص، وقصص قصيرة، ومنها اربع روايات ( فقي تيران- مم وزين- سيامند وخجي- طاهر وزهرة)

 

 

4- انت تعمل في مجال الطباعة والنشر ، ولديك دار نشر بإسم ( آفا) حبذا لو تعرفها لنا ؟

 

 

نعم هذا صحيح ، لقد اسسنا دار نشر بإسم ( آفا) عام 2009 في مدينة دياربكر، وبدأنا باصدار نتاجات الكتاب والمثقفين الكورد ، ولا زلنا مستمرين في الامر .

 

 

 

5- ما الهدف من وراء ذلك ، وهل تربحون مادياً من ورائها ؟

 

 

كان الدافع بالنسبة لي هو اغناء الادب والثقافة الكوردية بمنشورات جديدة ، وفتح باب جديد امام اللغة الكوردية، وقد شاركنا في العديد من المعارض الدورية المتجولة في المحافظات التركية وعرضنا كتبنا في معارض الكتاب، في كلٍ من اسطنبول وأزمير، اضنة، بورصا، انطاليا، انقرة ، دياربكر ...ألخ وعندما نشارك في تلك المعارض نجد ان قراء اللغة الكوردية يلتمون حولنا ، حيث نضع الكتاب الكوردي بين ايديهم ، ونعتبر هذه خطوة جيدة في سبيل اغناء الثقافة والادب الكورديين .

 

 

6- كم عدد الكتب التي طبعتموها لحد الآن ؟

 

 

كما اسلفت اسسنا الدار عام 2009 وقد طبعنا لحد الآن 44 كتاباً في مختلف المجالات الادبية، وهناك عدد من الكتب بانتظار الطباعة ، وستصدر في المستقبل .

 

 

7- ماهي الاولويات بالنسبة لكم في قبول نتاج ادبي وطبعة في داركم ؟

 

 

لقد قمنا بطباعة الكتب الادبية من رواية ، وقصة ، قصص قصيرة ، وقصائد ، بالطبع لدينا مبادئ في قبول طبع كتاب او ديوان شعري ، بحيث لا يمس قيمنا الادبية والوطنية ، ومستواها جيد من الناحية الفنية ، عندها نقبلها ونضعها في جدول الطباعة، ونؤكد في بداية الامر لمن يريد ان ننشر له ، باننا نرفض كل شيئ يمس مشاعر الكورد ولغتهم من الناحية الادبية والوطنية والدينية ، ويكون في خدمة فكرة معينة ، هذه اسسنا في الطباعة . 

 

 

8- هل يتمكن الدار من الربح او تغطية مصاريفه، ومن يمول دار نشركم بحيث تكون قادرة على الوقوف والاستمرار في ظل هذا الركود في سوق الكتب الكوردية ؟

 

للاسف هذا صحيح ، ولا استطيع الادعاء اننا نغطي حتى مصاريفنا، ولكن رغم ذلك نجد ان قراء اللغة الكوردية يكثرون سنة بعد اخرى ، هذا ما يجعلنا نكافح ونستمر ، مثلاً في المعرض الاخير الذي جرى في دياربكر ، شهد زيادة في بيع الكتب الكوردية وارتفاع نسبة الواردات بالنسبة للدار ، ومن ناحيتي وجدت ان كتبي ورواياتي الاخيرة شهد ارتفاعاً ملحوظاً في الطلب عليها ، وبهذا الشكل نتمكن من الصمود الاستمرار .

 

 

 

 

جريدة التآخي :العدد والتاريخ: 6366 ، 2012-07-17