Share |

ترجمة كتاب مذكرات موسى عنتر إلى الكردية

 

 

"مذكراتي"، الذي هو آخر كتب الكاتب الكردي المعروف (موسى عنتر)، ترجم إلى اللغة الكردية وسيكون في متناول القراء قريباً.

 صرح مترجم الكتاب، محمد عزالدين، لرووداو الإعلامية، بأنه أتم ترجمة كتاب "مذكراتي" للكاتب الكردي المعروف موسى عنتر من اللغة التركية إلى اللغة الكردية، وستنشر دار "فام" الكتاب خلال معرض كتب مهرجان كلاويز الذي يقام في السليمانية، وسيتم تعريف القراء بالكتاب في مراسم تقام يوم السبت المقبل (29 أيار 2021) في أربيل.

 وعن الكتاب، قال عزالدين إن هذا الكتاب يضم مجموعة ذكريات لموسى عنتر مع شخصيات كالشيخ سعيد الكردي، إسماعيل بيشكجي، عبدالرحمن قاسملو، كامران بدرخان، جكرخوين، يشار كمال، عزيز نسين، والدة عبدالله أوجالان، مدام ميتيران، يلماز غوناي ونوري سعيد باشا، وحسب أسلوب حياته ونشاط عهده، يتناول الكاتب مواضيع مختلفة ترتبط بكردستان وبتركيا، وإلى جانب ذلك يكشف عن العديد من الأحداث التي وقعت وراء الكواليس في ثورات ديرسم وجنوب كردستان وجمهورية مهاباد والشيخ سعيد بيران وملا مصطفى البارزاني وسيد رضا، والتحركات التي سبقت تأسيس الجمهورية التركية ومواقف مصطفى كمال من الكرد في شمال كردستان.

 يتألف الكتاب من 620 صحيفة، وقد أعيد طبعه بالتركية أربع مرات، وكتب كل من إسماعيل بيشكجي وسينم جلادت بدرخان مقدمة الترجمة الكردية.

ولد الكاتب والمثقف الكردي موسى عنتر سنة 1920 في قرية (زفينكي) القريبة من نصيبين، وأكمل دراسته الابتدائية والإعدادية في نصيبين وأضنة، ثم درس القانون في جامعة إسطنبول.

 دخل موسى ساحة العمل السياسي والثقافي وهو شاب وعانى الكثير من الصعاب إلى أن اغتيل في 20 أيلول 1992 في مدينة آمد (دياربكر) وهو في الثانية والسبعين من العمر، من قبل مجهولين.

 يقول الكاتب التركي المعروف يشار كمال، عن موسى عنتر: "لم ألتق كردياً هادئاً متزناً كموسى عنتر، لذا لا يمكنني أن أصفح عن دولة قاتله".