Li xewa şevên bêxewiyê
serê xwe datînim ser balifa
bîranînên pînekirî
û dikevim nav xeyalên
kûr û tûj
pişta xwe dispêrim
bayê felekê
û li demên gemar
temaşe dikim
ey mirovahî
celadên çavsor
bi tank û topan
min dorpêç dikin
guleyên qaleş
Ne welat e
ne yar e
ne gul e
ne seyrane
rondik e
ew mirin e
xurbetê
ez kuştime.
pencere derî girtîne
nepirseke kesek nîne
balîf şil bûye ji hêsira
êşa xurbetê dijware.
eger mirim li dûriyê
canê min nehêlin virê
li ser kêlê min binivîsin
mixabina salên çûyê.
emir borî ne hevale
Şaredariya Bajarê Mezin a Amedê, Evdalê Zeynikê, Xosrof Malool, Elî Xendan, Kawîs Axa, Nesrîn Şêrwan, Karapetê Xaço û Aram Tîgran jî di nav de 110 “Şakarên Muzîka Kurdî” di pirtûkek du cildî de anîn cem hev û weşand.
Ji Tahir Elçî re
Minara Çarling
bang bide û bêje
Tahirê min
Paqijê min
kelemê di çavên çavsoran de
parêzvanê rastîbêj
tu çima bêpêjinî
lingên min birîndar in
bi birîna serê xwe
birîna min birîndartir neke
rabe û rastî bêje
Tu
stran û şevistanî
kelha di nav rewrewka asîmanî
duho bû
min ê ji te re
gotin bi gotin
ber bi helbesta te ve
straneke bi coş bigota
min ser guhên xwe re nebavêje
di devê min de
henase
girêkên xirboqî ne ji qeşayê
nexweziya bi par
û ne heft xwezî bi nuha
Berhema bi navê “Dîroka Şanoya Kurdî” ji weşanên Peywendê derket. Pirtûka ku ji destpêkê heta salên 1990î hemû dîroka şanoya kurdî dihundirîne, ji hêla dramatûrg Çetoyê Zêdo û Yavuz Akkuzu ve hatiye amadekirin.
Wergerandin ji erebî Brahîm Mehmûd
Dema ku ez dinivîsim hejtekim
Mebesta min ne ku ez hejtedikim bi giştî…
Mebest ku kîsê sîromê bi dawî bû û dengê pîre jinê ne hember banga nexweşvanê ya ku hîna romana evînê dixwîne ji bîst salan ve daku ji şeran bireve û bi dilê te bigre..
Kitêba ku ji aliyê Ramazan Pertev ve bi navê “Edebiyata Kurdî ya Gelêrî Dîrok-Teorî-Rêbaz-Lîteratur-Berawirdî – 1“ hatiye amadekirin, di nav weşanên Avesta de derket. Di kitêbê de nivîsên Azad Aslan, Michael L.Chyet, Rûken Çalıştıran, Bunyamin Demir, Bedran Hîkmet, Ramazan Pertev, Ariya Toprak, Sedat Ulugana, Shahab Vali, Kadri Yıldırım û Reşo Zîlan cî digrin.
Romana Mihemed Mukrî “Segwer” (Reyîn) ku di destpêka salên 80yî de derketibû û deng dabû, niha jî bi kurmanciya Besam Mistefa di nav weşanên Avesta de derket.
Her çend Siyabend û Xecê di warê işq û evînê de bête zanîn jî digel işq û evîna xwe Siyabend qehreman û lehengekî navdar e jî. Ji ber vê sebebê ye ku dema di civatan de navê Siyabend derbas dibe, biqasî işq û evînê, mêranî, camêrî, qehremanî û dijberiya zulmê û zordestiyê jî tête bîra meriv.
bombe û napalm barandin
wan balafiran
devê xwe yê bi xwîn
wek cinawiran
berdabûn laşên kurdan
jehra maran
ax lê eman
ax lê eman
hawîrdor mij û dûman
agir pêxistin li gund û bajaran
şehîd ketin xwarê
stêrk bi hezaran
qêrîn û hawara dengê wan
dagirtin valahiya asîmanan
Çav ji dîmenên te vala nabin
Di berçavka te re di pûnijin
Xemgîr ê şabîna gulê
Guh ji şîretên te ranawestin
Di xemximin ji wateyan
Ji kaniya xemkêşiya meremên te
Ristên awazan di rijin
Wateyên nermijandin ên kulan
Bi hişkûrî em di hejin
Pêjinên vezilî vekişiyan
Di henteşa dengê qebe de
Hestên me vediyar dibin
Feratê Dengizî bi navê xwe yê nasnameyê Mehmet Aydin Alokmen ku di hilbijartina şaredariyan a sala 2014an de li Stewrê wekî Hevserokê Şaredariyê hat hilbijartin niha sê pirtûkên wî bi hev re ji Weşanên J&J derketin.
Ji keleha pîroz
ji xaka Arînan
lehengîdeng bilind dibe
bi rûmet û bi hêvî pêl bi pêl dilîlîne
li seranserî Cîhanê
herkroniya xwe diçurise
bi kelecaniya hêstsotîn
govenda evînê diqîrim
ji dilên melûl
bîstîkên şîniyê diqurêfim
çavên şaşekor
Ji bejinê ve lihevhatî
Gerdena te bi xwe sirme ye
Herdû destên te hevrîşm in
Tilî yên te pênivîs in
Dengê te stiranbêjî ye
Hisna te jî mêrgujî ye
Dilê te toravêje
Dîl kirime rike ya wî
Ji min re got: tu razayî çawa di bînî?
Min bersivda bi dildarî
Çav û dest û guhên min tev
Dictionnaire Kurde-Français
Ferhenga Jaba ku yek ji ferhengên destpêkê ye derket
Ferhenga M. August Jaba a kurdî-fransî “Dictionnaire Kurde-Français“ ku di sala 1879an de li St-Petersburg derketibû di nav weşanên Avesta de derket. Ferhenga ku wek xwe di rêza Re-Edisyon de çap bûye bi pêşgotina Salih Akin dest pê dike.
H.Mem ku heta niha gelek pirtûk bi tirkî li ser Ehmedê Xanî û felsefeya wî nivîsî bû û piraniya wan li kurdî hatibûn wergerandin niha yek ji wan "Xanî û Memzayên wî" jî li kurdî hat wergerandin.
H. Mem bi tirkî bi navê “Xanî ve Memzalarî” nivîsî bû, zimanzan Zana Farqînî li kurdî wergerand û pirtûk ji aliyê Enstîtuya Kurdî ya Stenbolê ve hat weşandin.
Pirtûka waneyên rêzimanê Kurmancî ya mamoste û lêkolînerê zimanê kurdî Nezîr Ocek ji aliyê Weşanxaneya Sîtavê ve hat çapkirin. Pirtûk ji 320 rûpelan pêk tê.
Nivîskarê pirtûkê ev zêdetirî danzdeh salan e dersên ziman û wêjeya kurdî dide. Bi tecrûbeya dersdayîna danzdeh salan ev berhem derketiye holê.
Weşanên Ar berhemên Rezoyê Osê bi alîkariya Komeleya Ramyarî ya Swêdî-Kurdî, 12 Adarê (Svensk kurdisk ideell förening 12:e Mars), nîsana 2014 li Stenbolê pêkaniye.